2016年4月23日 星期六

A View of Japan Through Japanese Art, 日本古美術收藏家;a lecturer in Oriental art, Pomona College

2009 百歲慶祝

November 2, 2009
Opening of Japanese art exhibition, Claremont, CA
This exhibition, on the campus of Scripps College, will showcase pieces from the internationally renowned Sanso Collection. Curated by Bruce Coats, chairman of Scripps College’s Department of Art History, the exhibit will feature more than 30 Japanese scroll paintings and survey a wide variety of responses to the teachings of Zen Buddhism. Displaying the Sanso Collection as part of the Centennial also highlights Peter Drucker’s belief that management was a liberal art and his ability to draw insights from a wide variety of disciplines. Drucker lectured on Japanese art at Pomona College from 1975-1985. The exhibition will run through Sunday, December 6.



Scripps College | The Women's College, Claremont, California

www.scrippscollege.edu/

A private liberal-arts women's college. Member of the Claremont colleges.

Scripps College | Best College | US News

colleges.usnews.rankingsandreviews.com/...colleges/scripps-college-117...

Scripps is a member of the Claremont Colleges consortium, which also includes Claremont McKenna CollegePomona College, Pitzer College and Harvey ...
Photos - ‎Applying - ‎Academic Life - ‎Map

Scripps College - Wikipedia, the free encyclopedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Scripps_College

Scripps College, founded in 1926, is a liberal arts women's college in Claremont, California, .... much of student life revolves around the five colleges, or "5Cs." Scripps College, Claremont McKenna College, Pomona College, Pitzer College, ...





1971 Behind Japan Success, Harvard Business Review. (59)1:83-90 


2015年的倫敦新餐廳頗多,十分之一是日本料理餐廳。
1934年某天,Peter Drucker 在倫敦躲大雨,跑進某日本藝術展覽場;出場之後,他終生浸淫於東方藝術。80年代還到P大學兼任東方藝術史講師近十年。

Drucker 做為藝術史教授,當然知道這。日本的繪畫影響19世紀歐美最重要的,無疑是北齋和諸多浮世繪。這已是常識。
Hokusai and the wave that swept the world
Hokusai and the wave that swept the world

就收藏者而言,他是後來者,不過1960年代初,還來得及收藏日本17~19世紀 Edo時代的繪畫,終於成為這方面的一家之言:論文-散文:
Toward the Next Economics and Other Essays (New York: Harper & Row, 1981,序寫於元旦),翻譯參考:【邁向經濟的新紀元--日本成功的代價】,林肇熙譯,台北:志文 (據日譯本,比英文本多一篇關於日本的近作),1986
90年代捐贈舊金山的東方藝術博物館,並兼任董事,幫博物館募款不下於一憶美元。


本書全文可在網路閱讀

Toward the Next Economics: And Other Essays - Peter ...

books.google.com › Business & Economics › Economics › General
A collection of Peter Ferdinand Drucker's legendary essays on business, management,economics and society, written between 1972 and 1980. They reflect an ...
首篇Toward the Next Economics 發表於Public Interst, Fall 1980,白宮主管相當重視

1979: A View of Japan Through Japanese Art, Song of the Brush: Japanese Painting from Sanso Collection (Seattle: Seattle Art Museum)

Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Drucker
展覧会図録
  • 河合正朝 菅原壽雄 脇坂淳監修 日本経済新聞社編集・発行 『ドラッカーコレクション 水墨画名作展』 1986年
  • 河合正朝監修 松尾知子編集 『ドラッカー・コレクション 珠玉の水墨画 「マネジメントの父」が愛した日本の美』 美術出版社、2015年5月19日、ISBN 978-4-568-10486-8

日本古美術コレクターとして[編集]

ドラッカーには、日本の古美術コレクターとしての側面もあり、自身により「山荘コレクション」と名付けられている。ドラッカーと日本美術との出会いは、1934年(1933年説もある)6月ロンドンのバーリアントン・アーケードで催されていたロイヤル・アカデミー会員の夏季展示会に行こうとして迷い込んだ、日本政府主催の日本美術展覧会を見た経験による[9]。その後、第二次大戦ワシントンに滞在すると、国外有数の日本美術コレクションがあるフリーア美術館で昼休みを過ごした。この時ドラッカーは書庫の一隅を与えられ、資料写真から選んだ数点の絵画をそこで見ることを許された。そんなある日、学芸員から「いつも日本の絵画、特に室町水墨画を請求されているのに気がついていましたか」と語りかけられ、ドラッカーはこの時初めて自分の好みを理解したという。こうして日本美術を勉強したドラッカーは1959年に初来日し、式部輝忠の扇面画と清原雪信の芙蓉図を購入、これらが最初のコレクションとなった。
コレクションは室町水墨画と、近世の禅画南画が主で、特に南画はコレクションの3分の1を占める。逆に国外のコレクターに人気が高い浮世絵は、肉筆浮世絵を含めて全くない。室町水墨画には、日本国内の美術館やコレクターでも所蔵していない遺品が極めて少ない画家や、伝記が殆ど知られていない画家が何人もおり、コレクションの特筆すべき特徴と言える。人から「コレクションを作るために、最も大切なことは何か」と問われると、「良い先生を見つけること」だと言う。ドラッカーは自身の先生として、日本有数の古美術商だった瀬津伊之助や藪本宗四郎や、美術史家田中一松松下隆章島田修二郎ジョン・マックス・ローゼンフィールドらを挙げている。

  1. ^ ただし、この展覧会の詳細を知るために当時のロンドンでの記録をいくら調べても、該当する展覧会を特定することは出来なかったという(松尾知子「ドラッカーは何を見たか ─1930年代ロンドン、日本美術事情」(図録(2015)pp.30-33))。^不過,無論怎樣審視在倫敦以了解本次展會的詳細信息時的記錄,這是不可能的,以確定相應的展覽(你有沒有看到什麼智子松尾“德魯克─1930年的倫敦,日本的藝術環境“(圖鑑(2015年),pp.30-33))。由於日本古老的藝術收藏家[編輯]

由於日本古老的藝術收藏家[編輯]
德魯克,也有作為日本的一個完整的藝術收藏家身邊,我有一個名為“山莊集”本身。德魯克與日本藝術的邂逅,漫步如同出入夏季展在皇家藝術學院,已在1934年(1933年也是理論)舉行的倫敦六月巴里安東騎樓,日本政府贊助由誰看日本藝術展經驗[9]。然後,當你留在第二次世界大戰華盛頓,我花了午休藝術弗利爾那裡是領先的日本藝術收藏品的一門外語。此時,德魯克給出庫的一個角落裡,它被允許看到的從材料的照片有選擇幾個點的繪畫。有一天,從館長說話是“永遠日本畫,尤其是你有沒有注意到室町水墨畫所主張”,德魯克被理解,在這個時候,第一次自己的喜好。因此,德魯克誰學習日語的藝術是第一次到日本,1959年購買了風扇畫臉的芙蓉觀點和式部TeruTadashi的清原Yukishin,這些成為了第一個集合。


收集和室町水墨畫,近代初期禪宗GA和南迦帕爾的主,尤其是南迦帕爾佔據了集合的三分之一。流行的浮世繪外國收藏家在倒車時,不包括nikuhitsuga。室町水墨畫,日本和國內的博物館,而不是持有收藏家遺物是非常小畫家,凱奇又是什麼人畫家鮮為人知的是傳記,也可以說是集合的值得注意的特徵。從人“,使集合,最重要的是什麼”的質疑,並說這是“找一個好老師。”德魯克為自己的老師,領導Sezu Inosuke和Yabumoto SoShiro,是古董商日本,藝術史家市松田中和松下隆明,島田次郎,引用了約翰·馬克斯羅森菲爾德等人。











Pomona College letter, 1980
Collection: Drucker Archives



Subject - LCSH:
Drucker, Peter F. (Peter Ferdinand), 1909-2005; Pomona College (Claremont, Calif.)


Date:
1980


Description:
Letter from Robert T. Voelkel, Vice President and Dean of Pomona College, to Peter Drucker, welcoming Drucker as Professorial Lecturer in Art at...



Pomona College letter, 1980

Drucker, Peter F. (Peter Ferdinand), 1909-2005; Pomona College (Claremont, Calif.)

Letter from Robert T. Voelkel, Vice President and Dean of Pomona College, to Peter Drucker, welcoming Drucker as Professorial Lecturer in Art at Pomona College for the 1980-1981 academic year.

Drucker Archives





Correspondence from Judson Emerick to Peter Drucker, 1984-05-21

Art, Asian; College teaching; Pomona College (Claremont, Calif.); Resignation; Letters

Judson Emerick, chair of the art department at Pomona College, is sorry to hear that Drucker has decided to resign as a lecturer in Oriental art. Contains Emerick's original signature.



川合玉堂 - Wikipedia

https://ja.wikipedia.org/wiki/川合玉堂

Translate this page
川合 玉堂(かわい ぎょくどう、本名:川合 芳三郎(かわい よしさぶろう)、1873年(明治6年)11月24日 - 1957年(昭和32年)6月30日)は、日本の明治期から昭和期にかけて ..

    Kawai Gyokudō
    Kawai Gyokudō was the pseudonym of a Japanese painter in the nihonga school, active from Meiji through Shōwa period Japan. His real name was Kawai Yoshisaburō. Wikipedia
    DiedJune 30, 1957, Tokyo, Japan


1900年(明治33年)頃からは私塾「長流画塾」を主宰、
第二次世界大戦中の1944年(昭和19年)に、かねてより頻繁に写生に訪れていた東京都西多摩郡三田村御岳(現・青梅市)に疎開、住居を「偶庵」、画室を「随軒」と称した。第二次世界大戦後にも、同地の自然を愛する玉堂はそのまま定住、同地で1957年(昭和32年)没した。現在、同地には玉堂美術館がある。

川合玉堂「漁村渡舟」










凌宗魁台灣博物館-南門園區

久須乃木(Kusunoki)為樟樹的日文發音
(就是楠木正成「楠木」的唸法)
久須乃木社代表日本人以神道思想表達對於樟腦資源的感謝
首座久須乃木社位於南投縣神木村
圖片這座則位於總督府專賣局南門工廠儲水池旁
每年10月1日舉辦鎮座祭典
後方可見野村一郎設計
建材取自清代臺北城牆石
落成於1902年的小白宮(阿片原料倉庫)
這是一個珍惜資源重複使用建材的案例
右側可見土生瑾作設計
落成於1915年的紅樓(荷造場、樟腦製品倉庫)


神道來自泛靈多神信仰
並不只是在黨國教育下
許多人將其視為等同於軍國主義思想的粗淺認知
對於自然界的感謝是日本人與環境共生存的智慧
(當然也有盟盟討厭的和歌山但這並不衝突)
日本時代在阿里山立樹靈塔
屠宰場旁也都會設置畜魂碑
以佛道為信仰大宗的臺灣漢人沒有這樣的觀念
對自然只有吃乾抹淨的予取予求
要透過怎樣的精神引導
才會認識到對自然尊重及對環境友善的重要?


-----這段和其中譯的檢討,可以作為學習此篇論文的要點的參考。
The Japanese aesthetics are a way to understand, or at least to perceive, a fundamental and central element: the very special (I would say unique) relationship between Japan and the outside world. It is a relationship based on receptivity, on an ability, to learn quickly and to improve on what is being taught, while at the same time accepting, or at least retaining , only what makes Japan more Japanese : what fits topology rather than geometry and algebra; what fits Japan human relationship; what fits the inner experience of the uniqueness of Japan, and what might be called, in Western term, Japanese spirituality. We are talking here of and existential phenomenon; and by the way, the best translation of the peculiar word "Shinto" is probably spirituality.

--Peter Drucker , Toward the Next Economics and Other Essays (New York: Harper & Row, 1981,  A View of Japan Through Japanese Art, pp.194-95
林肇熙先生的譯文,的確有些問題 (詳後):
了解日本人的美術,可以得到一個基金的中心問題,藉此可了解日本與外在世界的關係。這個關係的基礎在於感受與接受外來東西,並予以改良使其為日本化的東西之能力。這新事物並非幾何或算術,而是位相數學式的,其適合日本化的人際關係與內在體驗,用歐美的話說是適合日本的精神。我們在此所談的多是實相,代附帶說明一點, "神道"最好的譯文應是"精神性"。---(【邁向經濟的新紀元--日本成功的代價】,林肇熙譯,台北:志文 (據日譯本,比英文本多一篇關於日本的近作),1986,頁219)。



說: "神道"最好的譯文應是"精神性" 
原文:the best translation of the peculiar word "Shinto" is probably spirituality.-- 
注意:"可能"變成"應是",姑且不談英文中的the peculiar word (獨特的字眼)。
spirituality 在goo 辭典:1 [U]精神的であること;超俗性;霊性;崇高さ;精神的傾向[気風].
前文說依西方用語為Japanese spirituality


-----

黃武雄 必須進入數學的脈絡,才能提出數學的猜想(conjecture). 你所講的「世間都是線性的」,意義與數學家物理學家所講的,意義不一樣。

你的變形是一種拓撲變換,拓撲變換會把尺度(metric)改變。尺度一改變,方程也就改變,非線性當然可以變成線性了。

數學很有趣,太吸引人了。你若有興趣不妨深入涉獵。門一扇扇進去,風景無限,但也會耗盡人一生心血。

一方面需要高度的抽象與想像,一方面十分嚴𧫴。就是因為十分嚴謹,想像才變得困難而珍貴。


9月2日曾經跟大家分享「切個貝果也可以有數學!」,而且也說過「這種切法跟牛尾啟三(Keizo Ushio)的石雕道理相通。」但是最近看了Carlo Séquin教授的解說,才知道牛尾較早發現這個結構。假如用更多刀片旋轉切貝果,會切出什麼形狀呢?請Séquin秀給你看。


Featuring Professor Carlo Séquin - see more from him at:http://bit.ly/carlosequin More on this topic soon... Animation by Pete McPartlan: http…
YOUTUBE.COM

沒有留言:

張貼留言